Mark 15:37

Stephanus(i) 37 ο δε ιησους αφεις φωνην μεγαλην εξεπνευσεν
Tregelles(i) 37 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.
Nestle(i) 37 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.
SBLGNT(i) 37 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.
f35(i) 37 ο δε ιησους αφεις φωνην μεγαλην εξεπνευσεν
Tyndale(i) 37 But Iesus cryed with aloude voyce and gave vp the gooste.
MSTC(i) 37 But Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
Matthew(i) 37 But Iesus cryeth with a loude voice, and gaue vp the ghost.
Great(i) 37 But Iesus cryed with a loude voyce, and gaue vp the goost.
Geneva(i) 37 And Iesus cryed with a loude voyce, and gaue vp the ghost.
Bishops(i) 37 But Iesus cryed with a loude voyce, and gaue vp the ghost
DouayRheims(i) 37 And Jesus, having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
KJV(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
Mace(i) 37 then Jesus cry'd with a loud voice, and expired.
Whiston(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
Wesley(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and expired.
Worsley(i) 37 But Jesus cried with a loud voice and expired.
Haweis(i) 37 Then Jesus, uttering a loud cry, gave up the ghost.
Thomson(i) 37 Then Jesus, having uttered a loud cry, expired.
Webster(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and expired.
Etheridge(i) 37 But he, Jeshu, cried with a high voice, and completed:
Murdock(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and expired.
Sawyer(i) 37 (16:5) And Jesus crying with a loud voice, expired.
Diaglott(i) 37 The then Jesus uttering a voice loud, breathed out.
ABU(i) 37 And Jesus, uttering a loud cry, expired.
Anderson(i) 37 But Jesus, having cried with a loud voice, gave up his spirit.
Noyes(i) 37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
YLT(i) 37 And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit,
Darby(i) 37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
ERV(i) 37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
ASV(i) 37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
Rotherham(i) 37 But, Jesus, sending out a loud voice, ceased to breathe.
Godbey(i) 37 And Jesus, sending forth a loud voice, expired.
WNT(i) 37 But Jesus uttered a loud cry and yielded up His spirit.
MNT(i) 37 But Jesus uttered a loud cry and expired.
Lamsa(i) 37 But Jesus cried with a loud voice, and the end came.
CLV(i) 37 Now Jesus, letting out a loud sound, expires."
BBE(i) 37 And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.
MKJV(i) 37 And letting out a loud voice, Jesus expired.
LITV(i) 37 And letting out a great cry, Jesus expired.
ECB(i) 37 And Yah Shua releases a mega voice, and expires.
AUV(i) 37 Then Jesus spoke in a loud voice and gave up His spirit [to God. See Luke 23:46].
ACV(i) 37 And having given out a great voice, Jesus expired.
Common(i) 37 And with a loud cry, Jesus breathed his last.
WEB(i) 37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
NHEB(i) 37 Jesus gave a loud cry, and gave up the spirit.
AKJV(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
KJC(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
KJ2000(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up his spirit.
UKJV(i) 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the spirit.
RKJNT(i) 37 And Jesus cried out with a loud voice, and breathed his last.
TKJU(i) 37 And Jesus cried out with a loud voice, and gave up the ghost.
RYLT(i) 37 And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit,
CAB(i) 37 And Jesus, uttering a loud cry, expired.
WPNT(i) 37 Then Jesus gave a loud shout and breathed out His spirit;
JMNT(i) 37 But Jesus, letting flow a loud sound (or: a great Voice), breathes out (or: expired; blows out [His] spirit; = died).
NSB(i) 37 Jesus cried out with a loud voice, and breathed his last breath of life.
ISV(i) 37 Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
LEB(i) 37 But Jesus uttered a loud cry and* expired.
BGB(i) 37 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.
BIB(i) 37 Ὁ (-) δὲ (But) Ἰησοῦς (Jesus), ἀφεὶς (having uttered) φωνὴν (a cry) μεγάλην (loud), ἐξέπνευσεν (breathed His last).
BLB(i) 37 But Jesus, having uttered a loud cry, breathed His last.
BSB(i) 37 But Jesus let out a loud cry and breathed His last.
MSB(i) 37 But Jesus let out a loud cry and breathed His last.
MLV(i) 37 But Jesus expired, having left with a loud voice.
VIN(i) 37 And with a loud cry, Jesus breathed his last.
ELB1871(i) 37 Jesus aber gab einen lauten Schrei von sich und verschied.
ELB1905(i) 37 Jesus aber gab einen lauten Schrei von sich und verschied.
DSV(i) 37 En Jezus, een grote stem van Zich gegeven hebbende, gaf den geest.
Martin(i) 37 Et Jésus ayant jeté un grand cri, rendit l'esprit.
Segond(i) 37 Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira.
SE(i) 37 Mas Jesús, dando una grande voz, expiró.
JBS(i) 37 Mas Jesús, dando una grande voz, expiró.
Albanian(i) 37 Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën.
RST(i) 37 Иисус же, возгласив громко, испустилдух.
Peshitta(i) 37 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܫܠܡ ܀
Arabic(i) 37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
Amharic(i) 37 ኢየሱስም በታላቅ ድምፅ ጮኸ ነፍሱንም ሰጠ።
Armenian(i) 37 Յիսուս բարձր ձայն մը արձակեց ու հոգին տուաւ:
ArmenianEastern(i) 37 Եւ Յիսուս բարձր ձայն արձակեց ու հոգին աւանդեց:
Breton(i) 37 Neuze Jezuz, o vezañ taolet ur griadenn vras, a varvas.
Basque(i) 37 Eta Iesusec oihu handibat eguinic, spiritua renda ceçan.
Bulgarian(i) 37 А Иисус, като нададе силен вик, издъхна.
BKR(i) 37 Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
Danish(i) 37 Men Jesus raabte med stor Røst og udgav Aanden.
CUV(i) 37 耶 穌 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。
CUVS(i) 37 耶 稣 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。
Esperanto(i) 37 Sed Jesuo, eliginte lauxtan krion, ellasis for la spiriton.
Estonian(i) 37 Aga Jeesus kisendas suure häälega ja heitis hinge.
Finnish(i) 37 Mutta Jesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.
FinnishPR(i) 37 Mutta Jeesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.
Georgian(i) 37 ხოლო იესუ ჴმა-ყო ჴმითა დიდითა და განუტევა სული.
Hungarian(i) 37 Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.
Italian(i) 37 E Gesù, gettato un gran grido, rendè lo spirito.
Kabyle(i) 37 Meɛna Sidna Ɛisa iɛeggeḍ imiren kan, dɣa yessufeɣ taṛwiḥt.
Korean(i) 37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
Latvian(i) 37 Bet Jēzus, stiprā balsī iesaucies, atdeva savu Garu.
PBG(i) 37 A Jezus zawoławszy głosem wielkim, oddał ducha.
Romanian(i) 37 Dar Isus a scos un strigăt tare, şi Şi -a dat duhul.
Ukrainian(i) 37 А Ісус скрикнув голосом гучним, і духа віддав!...
UkrainianNT(i) 37 Ісус же, пустивши голос великий, зітхнув.